설교 | PREDIGT

Predigttext 14.06.2020 | Apostelgeschichte 4: 32-37 | „Einladung zum Teilen“
주일설교 글 2020.06.014 | 사도행전 4:32-37 | 나눔으로의 초대 | 김광철 목사

사도행전 4장 32-37절
Apostelgeschichte 4: 32~37

나눔으로의 초대
Einladung zum Teilen

오늘은 참다운 교회 공동체의 모습은 어떠해야 하는지 하나님의 말씀 가운데 함께 묵상해 보고자 합니다. 바라기는 오늘의 말씀이 우리 믿음의 공동체를 비추는 거울이요, 우리 교회를 변화시키는 능력의 말씀이 될 수 있기를 간절히 원합니다.
Heute möchte ich darüber sprechen, wie die wahre Kirchengemeinschaft im Wort Gottes aussehen sollte. Ich hoffe aufrichtig, dass das heutige Wort ein Spiegel unserer Glaubensgemeinschaft und ein Wort der Macht sein kann, um unsere Kirche zu verwandeln.

하나님의 성령의 능력을 체험한 제자들과 성도들은 공동체적 삶을 영위해 나갔습니다. 오늘 본문 32절에 보니, 많은 성도들이 한 마음과 한 뜻이 되었다고 기록합니다. 독일어 성경에는 ein Herz und eine Seele라고 번역했습니다. 이것은 무엇을 의미할까요? 직역하면 하나님의 심장과 하나님의 영이 그들의 마음에 가득 부어졌음을 의미합니다.
Die Jünger und Gläubigen, die die Kraft des Heiligen Geistes Gottes erlebten, gingen hinaus, um ein Gemeinschaftsleben zu führen. Im heutigen Predigttext Vers 32  berichten viele Gläubige, dass sie ein Geist und ein Wille geworden sind. Die deutsche Bibel übersetzte es als ein Herz und eine Seele. Was bedeutet das? Literarisch bedeutet es, dass Gottes Herz und Gottes Geist in ihre Herzen ausgegossen wurden.

즉 하나님께서 부어주신 성령 안에서 그들은 모두 하나가 되었습니다. 성령은 마치 아교와 같이 그들의 흩어진 마음을 하나로 엮어 주었습니다. 바울의 표현처럼 그 어떤 것도 예수 그리스도 안에 있는 하나님의 사랑에서 그들을 떼어놓을 수 없었습니다.
Mit anderen Worten, sie sind alle eins in Gottes ausgegossenem Heiligen Geist. Der Heilige Geist klebt wie Klebstoff ihre zerstreuten Herzen zusammen. Wie der Ausdruck des Paulus konnte nichts sie von der Liebe Gottes in Jesus Christus trennen.

여기에는 세 가지 배경이 존재합니다. 첫째는 핍박의 상황입니다. 베드로의 설교 이후 사도행전 4장부터 유대의 종교지도자들이 예수의 부활을 증언하는 사람들을 핍박하기 시작했음을 알 수 있습니다. 그들은 “예수의 이름으로 말하지도 말고 가르치지도 말라”(18)고 명령했습니다. 그러자 베드로와 요한은 어떻게 대답했을까요?
Es gibt drei Hintergründe. Der Erste ist die Situation der Verfolgung. Nach der Predigt des Petrus können wir aus dem vierten Kapitel der Apostelgeschichte ersehen, dass jüdische religiöse Führer begannen, diejenigen zu verfolgen, die von der Auferstehung Jesu Zeugnis geben. Sie befahlen: „keinenfalls zu reden oder zu lehren in dem Namen Jesu“ (18). Wie haben Petrus und Johannes dann reagiert?

19절 말씀입니다. “하나님의 말씀을 듣는 것보다, 당신의 말을 듣는 것이, 하나님 보시기에 옳은 일인가를 판단해 보십시오. 우리는 보고 들은 것을 말하지 않을 수 없습니다.”하고 대답합니다. 그들은 눈에 보이는 핍박에 굴하거나 두려워하지 않았습니다. 오히려 눈에 보이지 아니하는 하나님을 두려워하며 그분의 말씀을 전했습니다.
Es ist Vers 19. „Urteilt selbst, ob es vor Gott recht ist, dass wir euch mehr gehorchen als Gott. Wir können´s ja nicht lassen, von dem zu reden, was wir gesehen und gehört haben.“ Sie hatten keine Angst oder Angst vor sichtbarer Verfolgung. Vielmehr predigte er sein Wort aus Angst vor dem unsichtbaren Gott.

이렇듯 외부적 핍박의 상황이 오히려 교회 공동체의 내부적 결속력을 공고히 하는데 깊이 작용했으리라 생각합니다. 초대교회의 공동체적 하나됨은 이러한 핍박의 상황 속에서 더 강하게 뿌리내려졌습니다.
Ich denke, dass die Situation der äußeren Verfolgung tief genutzt wurde, um den inneren Zusammenhalt der Kirchengemeinschaft zu festigen. Die Einheit der Gemeinschaft der frühen Kirche hat sich in dieser Verfolgungssituation stärker etabliert.

둘째는 공동체적 하나됨의 뒤에는 임박한 종말론적 신앙이 자리잡고 있었습니다. 당시의 그리스도인들의 마음의 시계는 오늘 우리의 시계보다 더욱 분명하고 빠르게 흘러갔습니다. Zweitens wurde der bevorstehende apokalyptische Glaube hinter die Einheit der Gemeinschaft gestellt. Die Uhren der Herzen der Christen zu dieser Zeit flossen klarer und schneller als unsere heute.

솔직히 우리는 지금 하나님 나라가 막연한 미래의 어느 시점에 이루어질 것이라고 생각하고 있는지도 모릅니다. 그러나 당시의 사람들은 이내 곧 하나님의 시간이 인간의 역사 안으로 침투해 들어올 것이라는 강한 기대를 가지고 있었습니다.
Ehrlich gesagt denken wir vielleicht, dass das Reich Gottes irgendwann in der vagen Zukunft kommt. Zu dieser Zeit hatten die Menschen jedoch die starke Erwartung, dass bald Gottes Zeit die menschliche Geschichte infiltrieren würde.

이러한 이유는 아마도 초대교회 그리스도인들이 오늘날 우리보다 시대의 어둠을 더욱 민감하게 받아들이고, 세상을 변혁하는 유일한 힘의 근거를 하나님께 두었기 때문일 것입니다. Dies liegt wahrscheinlich daran, dass Christen in der frühen Kirche die Dunkelheit der Zeitalter sensibler akzeptierten als wir heute und Gott in die einzige Macht versetzten, die Welt zu verändern.

마지막으로 셋째는 예수 그리스도의 부활신앙이었습니다. 예수 그리스도의 부활은 죽음을 넘어서는 생명의 능력이었습니다. 그들은 예수의 부활을 자신들의 부활로 잇대어 놓았습니다. 예수께서 죽음을 이기시고 부활하셨기에, 그들은 모든 두려움을 내어 쫓을 수 있었고, 오직 매일 매일 오직 그리스도 예수 안에서 자유와 은혜를 누릴 수 있었습니다. Schließlich war der Dritte der Auferstehungsglaube Jesu Christi. Die Auferstehung Jesu Christi war die Kraft des Lebens jenseits des Todes. Sie verbanden die Auferstehung Jesu mit ihrer eigenen. Weil Jesus den Tod überwunden und auferstanden war, konnten sie alle Angst austreiben und jeden Tag nur in Christus Jesus Freiheit und Gnade genießen.

33절의 말씀을 다함께 읽어보겠습니다. “사도들은 큰 능력으로 주 예수의 부활을 증언하였고, 사람들은 모두 큰 은혜를 받았다.” 이 한절의 말씀이 그들의 하나됨의 근거를 밝혀주고 있습니다. 그것은 다름 아닌 그리스도 예수입니다.
Lesen wir gemeinsam Vers 33: „Und mit großer Kraft bezeugten die Apostel die Auferstehung des Herrn Jesus, und großer Gnade war bei ihnen allen.“ Diese Verse sind die Grundlage für ihre Einheit. Es ist kein anderer als Christus Jesus.

교회공동체의 본질이 여기에 있습니다. 그리스도인의 공동체란 예수 그리스도를 통한 교제와 예수 그리스도 안에서의 교제를 의미합니다. 교회는 클럽이나 사교모임과 다릅니다. 그 차이는 예수 그리스도가 있고 없고의 차이입니다.
Das Wesen der Kirchengemeinschaft ist hier. Eine christliche Gemeinschaft bedeutet Gemeinschaft durch Jesus Christus und in Jesus Christus. Kirchen unterscheiden sich von Clubs und gesellschaftlichen Zusammenkünften. Der Unterschied ist der Unterschied zwischen der Gegenwart und Abwesenheit von Jesus Christus.

본훼퍼 목사님은 이를 “그리스도인의 사귐은 예수 그리스도를 통해 사귀는 것이요, 예수 그리스도 안에서 사귀는 것이다. 그리스도인의 사귐은 그 이상일 수도 그 이하 일수도 없다.”라고 말했습니다.
Pastor Bonhoeffer sagte: „Christliche Gemeinschaft besteht darin, Freunde durch Jesus Christus zu finden und Freunde in Jesus Christus zu finden. Christliche Gemeinschaft kann nicht mehr oder weniger sein “.

그렇습니다. 성도들의 교제와 하나됨의 신비는 특정한 프로그램이나 조직, 행사를 통해서 일시적으로 이루어지는 것이 아닙니다. 예수 그리스도와 그의 말씀을 닮아가려는 성도들이 서로의 삶을 기쁨으로 나누고, 서로를 격려하고 위로하며, 한 마음으로 떡을 뗄 때 이러한 공동체적 삶이 이루어질 수 있습니다.
Das stimmt. Das Geheimnis der Gemeinschaft und der Einheit unter den Gemeindemitgliedern ist nicht durch bestimmte Programme, Organisationen oder Ereignisse vorübergehend. Dieses Gemeinschaftsleben kann erreicht werden, wenn die Gemeindemitglieder, die Jesus Christus und seinem Wort ähneln wollen, das Leben des anderen mit Freude teilen, sich gegenseitig ermutigen und trösten und das Brot mit einem Herzen brechen.

이렇게 외부적으로는 핍박의 상황과 내부적으로는 임박한 종말론적 신앙과 예수 그리스도의 부활신앙 속에서 그들은 온전한 공동체적 삶을 이룰 수 있었습니다.
Im Kontext der externen Verfolgung, des bevorstehenden apokalyptischen Glaubens im Inneren und des Auferstehungsglaubens Jesu Christi konnten sie ein vollständiges Gemeinschaftsleben erreichen.

성도 여러분, 이제 초대교회의 성도들의 모습을 한번 깊이 들여다 보시길 바랍니다. 오늘의 본문이 어떻게 느껴지십니까? 예수를 따르는 성도들의 믿음은 공동으로 소유하고, 공동으로 사용하는 생활양식으로 구체화 되고 있습니다. 중요한 것은 어느 누구의 강요와 요청이 아닌 스스로의 결단과 자율적 행동이었다는 사실입니다.
Liebe Gemeindemitglieder, werfen wir einen tiefen Blick auf die Mitglieder der frühen Kirche. Wie fühlst du dich im heutigen Text? Der Glaube der Nachfolger Jesu verkörpert sich in einem gemeinsamen Besitz und Lebensstil. Was zählt ist, dass es nicht der Zwang oder die Bitte war, sondern die eigene Entschlossenheit und das autonome Handeln.

34-35절에 보니, 조금 넉넉한 형편의 사람들즉, 땅이나 집을 가지고 있는 사람들은 그것을 팔아 사도들의 발 앞에 놓았다고 기록합니다. 그러면 사도들은 그것을 가지고 필요에 따라 나누어 주었다고 기록합니다.

In den Versen 34-35 steht geschrieben, dass diejenigen, die etwas großzügig sind, d.h. diejenigen, die Land oder Häuser haben, es verkauft und zu Füßen der Apostel gelegt haben. Dann nehmen die Apostel es und zeichnen es nach Bedarf auf.

저는 설교를 준비하면서 34절의 말씀이 내내 저의 마음을 흔들어 깨웠습니다. “그들 가운데는 가난한 사람이 한 사람도 없었다.”라는 말이었습니다. 적어도 제대로 된 교회라면, 예수 그리스도를 닮아가는 교회라면 공동체 안에 머무는 사람들 중 가난한 사람은 없어야 한다는 것입니다.
Während ich die Predigt vorbereitete, erschütterten die Worte in Vers 34 mein Herz. „Es gab keine arme Person unter ihnen“, sagte er. Zumindest wenn es eine richtige Kirche ist, eine Kirche, die Jesus Christus ähnelt, sollte es keine armen Menschen in der Gemeinde geben.

교회라는 공동체가 마음과 영혼의 평안만을 위한 공동체가 아니라, 교회 안팎의 성도들의 삶의 형편을 돌보는 일에 마음과 시선을 두어야 함을 깨닫게 됩니다. 바라기는 우리교회에는 가난한 성도가 아무도 없었으면 좋겠습니다. 우리 공동체 안에 성경의 지혜처럼 오른손이 하는 일을 왼손이 모르게 하여, 서로 서로의 필요를 채우는 나눔의 기적이 끊임없이 일어나길 간절히 원합니다.
Wir erkennen, dass die Gemeinschaft der Kirche nicht nur für den Frieden von Geist und Seele ist, sondern dass wir unseren Geist und unsere Augen darauf richten müssen, für die Lebensumstände der Gemeindemitglieder innerhalb und außerhalb der Kirche zu sorgen. Hoffentlich gibt es in unserer Kirche keine armen Gläubigen. Als Weisheit der Bibel in unserer Gemeinde möchten wir das Wunder des Teilens bewahren, das die Bedürfnisse des anderen erfüllt, indem wir die rechte Hand nicht wissen lassen, was die linke Hand tut.

사실은 이번 코로나 위기 이후에 섬김위원회에서 성도들의 형편을 돌아보고, 필요한 것을 채우자라는 의견을 나누었습니다. 그러나 이것을 실천하기는 여러 어려움이 따랐습니다. 그것은 혹 구제의 헌금이 수혜를 받는 성도나 이를 후에 알게 될 성도들에게 선한 목적과 달리 부정적으로 받아들여질지 모른다는 염려 때문이었습니다. 솔직히 말씀을 드리면 상대적 빈곤의 상황에서 형평성의 문제를 해결하기란 쉽지 않았습니다.
Tatsächlich überprüfte das Dienstkomitee nach der Corona Krise die Situation der Gemeindemitglieder und teilte ihre Meinungen mit, um die erforderlichen Angaben zu machen. Es war jedoch schwierig. Es war wegen der Sorge, dass Hilfsangebote im Gegensatz zum guten Zweck von den bedürftigen Gemeindemitgliedern oder diejenigen, die es später wissen werden, negativ angenommen werden könnte. Um ehrlich zu sein, war es nicht einfach, das Problem der Gerechtigkeit in einer Situation relativer Armut zu lösen.

그러나 이를 통해 교회가 교회다움을 이루기 위해서는 자신의 것을 팔아 사도들의 발 앞에 내려놓는 성도들과 이것을 필요에 따라 나누는 집단의 지혜와 영적 리더쉽이 필요하다는 것을 깨닫게 되었습니다. 바라기는 우리교회가 서로의 필요를 채우는 나눔의 실천을 위해 마음을 모으고, 선한 일에 이성이 아닌 사랑으로 임하라는 하나님의 음성을 더욱 경청할 수 있기를 간절히 원합니다.
Dadurch wurde mir jedoch klar, dass die Kirche die Weisheit und geistige Führung der Gläubigen braucht, die ihre eigenen Sachen verkaufen und sie den Aposteln und den Gruppen, die sie nach Bedarf teilen, zu Füßen legen. Hoffentlich hoffen wir, dass unsere Gemeinde in der Lage sein wird, auf Gottes Stimme zu hören, um Herzen für die Praxis des Teilens zu sammeln, um die Bedürfnisse des anderen zu erfüllen und mit gutem und nicht mit gutem Grund zu lieben.

사랑하는 성도 여러분, 오늘 성경의 말씀은 참된 공동체를 향한 우리의 막연한 갈망에 선명한 말씀으로 응답하고 있습니다. 그것은 나눔으로의 초대입니다. 오늘의 성경 속에서 하나님은 우리에게 참다운 공동체로서의 삶을 살아갈 것을 요청하고 계십니다. 이상과 관념이 아닌 구체적인 나눔의 사건을 통해 신앙을 삶으로 바꾸라고 명령하고 계십니다.
Liebe Brüder und Schwestern, die heutigen Worte der Bibel antworten mit klaren Worten auf unsere vage Sehnsucht nach einer wahren Gemeinschaft. Es ist eine Einladung zum Teilen. In der heutigen Bibel bittet Gott uns, ein Leben als wahre Gemeinschaft zu führen. Er befiehlt uns, unseren Glauben durch konkrete Ereignisse des Teilens und nicht durch Ideale und Ideen in Leben umzuwandeln.

그러나 우리는 여전히 마음 한 켠으로 하나님께 속한 이 현실을 우리의 이상적 관념에 머물게 하고, 우리 안에 참다운 공동체에 대한 열망을 오래된 미래로 자리잡게 하려는 지도 모르겠습니다.
Wir können jedoch immer noch versuchen, diese Realität Gottes mit einem einzigen Geist in unserer idealen Vorstellung zu halten und eine Sehnsucht nach der wahren Gemeinschaft in uns als einer alten Zukunft aufzubauen.

왜냐하면 우리는 우리도 모르는 사이에 경쟁과 비교에 길들여졌고, 사유재산이 주는 달콤함과 풍요에 대한 열망에 사로잡혀 있기 때문입니다. 또한 오늘날 자본주의 사회 속에서 사유재산은 당연한 현실이며 우리가 바꿀 수 없는 삶의 조건이라고 생각하기 때문일 것입니다.
Weil wir ohne unser Wissen an Wettbewerb und Vergleich gewöhnt sind und von dem Wunsch nach Süße und Fülle von Privateigentum besessen sind. Es kann auch sein, dass Privateigentum in der heutigen kapitalistischen Gesellschaft eine natürliche Realität und eine Bedingung ist, die wir nicht ändern können.

동시에 우리는 오늘의 말씀에 드러난 나눔의 사건과 공동체적 삶이 얼마나 어려운지도 잘 알고 있습니다. 우리는 저마다 성품도 문화도 가치관도 생활방식도 다 다릅니다. 뿐만 아니라 우리는 저마다 소유욕과 지배욕, 자아실현에 대한 욕구, 자기 뜻을 관철하려는 욕구를 가지고 있어서 그 뜻을 하나로 모으는 것이 얼마나 어려운 일인지 우리는 경험으로 알고 있습니다.
Gleichzeitig verstehen wir die Ereignisse des Teilens und wie schwierig das Gemeinschaftsleben in den Worten von heute ist. Wir sind alle unterschiedlich in Charakter, Kultur, Werten und Lebensstil. Nicht nur das, wir alle haben den Wunsch zu besitzen und zu dominieren, den Wunsch, sich selbst zu verwirklichen und unseren Willen zu erfüllen, sodass wir aus Erfahrung wissen, wie schwierig es ist, dies zusammenzubringen.

어쩌면 공동체적 삶을 흉내내고 싶었으나 진실한 믿음이 결여되었던 아나니아와 삽비라 의 모습이 우리에게 더욱 친근하고 측은하게 다가오는 것은 우연히 아닐 것입니다. 다름아닌 아나니아와 삽비라에게는 진실함이 결여되어 있었습니다. 진실함이 결여된 모방과 흉내는 허영이되어, 스스로와 하나님을 속이는 거이 되고 말 것입니다.
Vielleicht ist es kein Zufall, dass Hananias und Saphira, die ein Gemeinschaftsleben imitieren wollten, aber keinen wahren Glauben haben, freundlicher und höflicher zu uns sind. Kein Wunder, dass Hananias und Saphira nicht aufrichtig waren. Nachahmung und Nachahmung, denen es an Aufrichtigkeit mangelt, werden zur Eitelkeit und täuschen uns und Gott.

그러나 우리는 우리의 능력으로 참다운 공동체를 이루려는 것이 아닙니다. 예수 그리스도의 사랑의 능력으로 이러한 공동체를 이루려는 것입니다. 우리는 이 거룩한 꿈을 포기할 수 없습니다. 한 사람의 열 걸음을 열 사람의 한 걸음을 바꾸려는 노력이 우리에게 필요한 때입니다.

Aber wir versuchen nicht, mit unserer Kraft eine echte Gemeinschaft aufzubauen. Es ist, diese Gemeinschaft mit der Kraft der Liebe Jesu Christi aufzubauen. Wir können diesen heiligen Traum nicht aufgeben. Es ist Zeit für uns zu versuchen, diese zehn Schritte einer Person auf einen Schritt auf zehn Personen zu ändern.

성경은 끊임없이 소유의 근거가 ‘내’가 아닌 ‘하나님’임을 가르쳐줍니다. 레위기 25장의 희년의 법은 이를 잘 뒷받침해 줍니다. 모든 소유는 하나님의 것입니다.(레위기25:23) 말씀 그대로 원래 우리 것은 하나도 없습니다.우리는 하나님의 것을 관리하는 청지기일 뿐입니다.
Die Bibel lehrt ständig, dass die Grundlage des Besitzes eher „Gott“ als „Ich“ ist. Das Jubiläumsgesetz in 3. Mose 25 unterstützt dies gut. Alle Besitztümer gehören Gott.

실제로도 그렇습니다. 비근한 예를 하나 들어보겠습니다. 지금 여기 펜이 하나 있습니다. 이것은 제 펜입니다. 이 펜이 저의 손이 있기까지 수고한 손길은 이루 헤아릴 수 없습니다. “투자한이, 디자인한이, 만든이, 포장한이, 판매한 이, 배달한 이” 할 것 없이 수많은 사람의 손길을 통해 제 손에 들려졌습니다. 어찌 이러한 손길들 없이 이 펜이 저의 소유가 되었겠습니까?
In der Tat ist es so. Lassen Sie mich ein Beispiel geben. Hier ist ein Stift. Dies ist mein Stift. Ich kann den Aufwand für diesen Stift erst bemerken, wenn ich diesen habe. Durch „Investor, Designer, Schöpfer, Packer, Verkäufer, Lieferant“ wurde dieser Stift von unzähligen Menschen bearbeitet bis ich diesen in meinen Händen halten konnte. Wie könnte dieser Stift ohne diese Berührungen mein sein?

우리의 소유 전체, 아니 우리의 존재를 설명하기 위해서도 우리는 우리를 존재하게 할 수많은 타자와 환경과 조건을 기억하지 않으면 안될 것입니다. 결과적으로 나의 나 됨과 나의 소유는 ‘나’로부터 기인하지 않으며, 수많은 타자 그리고 이를 허락하신 하나님에 근거한다는 사실을 기억하게 됩니다.
Um unseren gesamten Besitz oder sogar unsere Existenz zu erklären, müssen wir uns an die vielen anderen Umstände und Bedingungen erinnern, die uns existieren lassen. Infolgedessen erinnere ich mich, dass meine Selbstgerechtigkeit und mein Besitz nicht von „Ich“ herrühren, sondern auf der Anzahl anderer und dem Gott beruhen, der dies zugelassen hat.

초대교회 그리스도인들은 이러한 통찰에 이르렀고, 이는 박해의 상황 속에서도 종말론적인 신앙과 부활의 소망을 근거로 구체적인 나눔의 사건으로 옮아갔던 것입니다. 이는 이루지 못할 허황된 꿈이 아니라, 하나님께 속한 현실이었습니다.
Die Christen der frühen Kirche erreichten diese Einsicht und gingen selbst inmitten der Verfolgung zu konkreten Ereignissen des Teilens über, die auf apokalyptischem Glauben und der Hoffnung auf Auferstehung beruhten. Dies war kein Traum, der nicht erfüllt werden konnte, sondern eine Realität, der Gott gehörte.

성도 여러분, 함부르크 한인교회가 하나님의 속한 현실을 이뤄가는 교회! 보이지 않는 하나님의 나라를 세상가운데 보여주는 교회가 되길 간절히 축원합니다. 그래서 사람들에게 “와서 보십시오”하고 예수님과 같이 당당하게 말할 수 있는 교회가 되길 간절히 소망합니다. Liebe Gemeindemitglieder, die koreanische Kirche in Hamburg ist eine Kirche, die die Realität Gottes erfüllt! Ich wünsche Ihnen aufrichtig, dass Sie eine Kirche sind, die das Reich Gottes in der Welt unsichtbar macht. Deshalb hoffe ich aufrichtig, eine Gemeinde zu sein, die den Menschen sagen kann: „Komm und sieh“ und zuversichtlich ist wie Jesus.

이번 주는 아주 구체적으로 말씀을 삶으로 적용해보았으면 좋겠습니다. 이번 한 주간 동안 한 마음과 성령 안에서 우리 모두 주변의 이웃들과 성도들을 돌아보고 구체적인 나눔을 실천하는 시간을 꼭 갖기를 원합니다. 마음과 시간, 음식과 물질을 나누며 우리 안에 계신 하나님을 발견하는 우리 모두가 되길 주님의 이름으로 간절히 축복합니다.
Ich möchte das Wort diese Woche sehr konkret auf das Leben anwenden. In dieser Woche sollten wir uns die Zeit nehmen, sich um die Nachbarn und Gemeindemitglieder in unserer Umgebung zu kümmern und konkretes Teilen in einem Herzen und Geist zu üben. Gesegnet seien diejenigen, die ihr Herz und ihre Zeit, ihre Nahrung und ihr Material zu teilen wissen und Gott dadurch in uns entdecken.

목록 | BEITRÄGE